8/13/2007

Vpliva dober prevod na dobro prodajo filma

Sicer smo pri nas že znani, da fime - naslove filmov znamo lepo unikatno prevesti. Že ko sem bil nekoliko mlajši sem vedno ko sem videl v kinu film po našem prevodu na internetu kaj težko našel njihovo uradno stran ter "napovednik".

Tako tudi sedaj prihaja v naš kino film "No Body Is Perfect" - prevod pa kar se da zanimiv : "V kraljestvu orgazmov". Zdi se mi da so to že prave marketinške kampanje prevodov, da več ko bodo omenili sex bolje se prodaja.

Mislim, da kot potrošnik filmske industrije še opazil nebi, če nebi že pred kakšnima dvema mesecema opazil slednjega: "Blades Of Glory" - po slovensko je pa to "Drkajva skupaj". Razumel bi sicer, da bi bilo vsaj prevod "drsajva". Pa sem mislil, da so se slučajno zatipkali, pa temu ni tako, čeprav meni deljuje kot da sta na drsalkah ne pa na drkalkah :) ...

Povezava do strani filma: >>tu


Spodaj pa naslovnici angleška in slovenska - Posrečeno pridobivanje kupcev ni kaj.

1 komentar:

Anonimni pravi ...

Še celo obrazložili so iz slovarja. Res telegentna skupnost.